Dear Nina and friends,
thank you very much, Nina. I'll be doing a minor arrangement of the
sutta on the online version. Instead of the 18 parts, it will follow
the original numbering in the Tipitaka. I hope to put in the
commentaries as well, but will need lots of your help.
I have reworked out the sentence:
eva.m bahuliikataaya yepi te carimakaa assaasaa tepi viditaava
nirujjhanti no aviditaa"ti.
thus / practised frequently / also which / they / last / breaths /
those too / known indeed / cease / not / unknown / (end-quote)
thus practised, even those final inbreaths and outbreaths are known
as they cease, not unknown."
* yepi : ye = which; pi = also.
* carimaka (adj.) the last; subsequent.
* assaasa (m.) breath, inhalation.
* tepi : te = those; pi = also.
* vidita (past part. from root vid) known, detected.
* viditaava = viditaa+va, eva (indeed) for emphasis.
* nirujjhanti (3rd pers. plural of nirujjhati) cease.
* no (ind.) not.
Do you think it's OK?
metta,
Yong Peng
--- In Pali@yahoogroups.com, nina van gorkom wrote:
eva.m bahuliikataaya
thus practised,
yepi /te carimakaa/ assaasaa/ tepi viditaa/va
also which/ the final/inbreaths and outbreaths/ too known indeed
/nirujjhanti /no aviditaa"ti.
/they cease/ not unknown
Y: * yepi ???> * tepi ???
N: pi ;also ye... te.. which... those