Dear Nina and friends,

I apologise for the long interval of four months. Here is the next
and final part of the sutta. There are some words which I am not
sure, please help.


"Eva.m bhaavitaa kho, Raahula, aana-apaana-ssati,
thus / cultivated / indeed / Rahula / in breathing-out breathing-
mindfulness
"Cultivated thus, Rahula, the mindfulness on in and out breathing,

eva.m bahuliikataa maha-p-phalaa hoti maha-anisa.msaa.
thus / practised frequently / great fruit / is / great profit
practised frequently thus, is of great fruit and profit.

Eva.m bhaavitaaya, Raahula, aana-apaana-ssati-yaa,
thus / cultivated / Rahula / of in breathing-out breathing mindfulness
Thus cultivated, Rahula, of the minfulness on in and out breathing,

eva.m bahuliikataaya yepi te carimakaa assaasaa tepi viditaava
nirujjhanti no aviditaa"ti.

* yepi ???
* carimaka (adj.) the last; subsequent.
* assaasa (m.) breath, inhalation.
* tepi ???
* vidita (past part. from root vid) known, found out.
* viditaava ???
* nirujjhanti (3rd pers. plural of nirujjhati) cease; dissolve;
vanish.
* no (ind.) not.


Idam-avoca Bhagavaa.
this-spoke / the Blessed One
The Blessed One spoke thus.

* idamavoca = ida.m + avoca : this + spoke

Attamano aayasmaa Raahulo Bhagavato bhaasita.m abhinandiiti.
delighted / venerable / Rahula / of the Blessed One / words / rejoices
Delighted is the venerable Rahula, who rejoices at the words of the
Blessed One.

* attamano (m.) he who is delighted.
* bhaasita (n.) speech, saying, word.
* abhinandii (m. sing. of abhinandin) he who rejoices.


Please correct me if I am wrong.

metta,
Yong Peng