Dear friends

A passage about ‘asamayavimutto’ (one emancipated not (only) at times) from Pugglapa~n~natti (PTS, p. 11) reads,

2. Katamo ca puggalo asamayavimutto? Idhekacco puggalo na heva kho kaalena kaalam samayena samayam at.t.ha vimokkhe kaayena phusitvaa viharati, pa~n~naaya cassa disvaa aasavaa parikkhiin.naa honti- ayam vuccati puggalo “asamayavimutto”. Sabbepi ariyapuggalaa ariye vimokkhe asamayavimuttaa.

Bimala Charan Law, in his Designation of Human Types (p. 2), translates it as

What sort of person is one emancipated not (only) at times?
Here a person goes on experiencing the eight stages of emancipation though not from time to time, and he having seen them through insight, his sinful tendencies are completely destroyed. Such a person is said to be emancipated not (only) at times. Indeed, all persons who are Ariyas (Noble or elect) are so emancipated in matters of the higher emancipation.

In this translation, the person in question also attains the eight stages of emancipation, though not from time to time. But I am confused when I happen to read the commentaor’s comment to this passage, which says,

Asamayavimuttoti panettha sukkhavipassakakiin.aasavassetam namam. Sukkhavipassakaa pana sotaapannasakadaagaami-anaagaamino at.thasamaapattilaabhino ca khiin.aasavaa puthujjanaa ca imasmim duke na labbhanti.

“Asamayavimutto”: dry-insight arahant has this name. But those stream-enterers, once-returners and non-returners who are dry-insighers, and those arahants and ordinary persons who obtain the eight emancipations are not included in this pair (Asamayavimutto described here, and Samayavimutto described before this pali passage in Pugg).
Here, the commentator seems to regard the person in question as a dry-insighter who attains no mundane jhana, which is opposite to the English translation of B.C. Law.

How should we translate the Pali phrase: ‘puggalo na heva kho kaalena kaalam samayena samayam at.t.ha vimokkhe kaayena phusitvaa viharati'? Any comment is much appreciated.

Metta,

Tzungkuen


May you be free from mental and physical suffering
May you be peaceful and happy.



[Non-text portions of this message have been removed]