Dear Ven. Kumara, John and friends,

I will take note of that too.


metta,
Yong Peng

--- In Pali@yahoogroups.com, John Kelly wrote:
> Good point. Thank you, Venerable Kumara.
>
> I will change the sentence "Satthaa ga.nhi." in that passage
to "The Teacher took it."

> --- In Pali@yahoogroups.com, Kumaara Bhikkhu wrote:
> > John, I think "ga.nhi" here is better translated as "took"
(rather
> than "pick/took up", which would be a better translation
> for "ugga.nhi"). Besides, it fits into the context better too,
since
> the monkey has already given/offered it to the Teacher.
> >
> > >Ath'eko makka.to ta.m hatthi.m divase divase
> > >tathaagatassa upa.t.thaana.m karonta.m disvaa «ahampi
> > >kiñcideva karissaamii»ti vicaranto ekadivasa.m
> > >nimmakkhika.m da.n.dakamadhu.m disvaa da.n.daka.m
> > >bhañjitvaa da.n.daken'eva saddhi.m madhupa.tala.m
> > >satthu santika.m aaharitvaa kadalipatta.m chinditvaa
> > >tattha .thapetvaa adaasi. Satthaa ga.nhi.