--- Kumaara Bhikkhu <venkumara@...> skrev: >
At 10:03 PM 09-05-04, Ong Yong Peng wrote:
> >6. Amha.m kammaani karontaa daasaa (servants) pi
> sappurisaa bhavanti.
> > for us / work / doing / servants / too /
> virtuous men / become
> > The servants doing work for us become virtuous
> men too.
>
> Sounds a bit odd in English if we must translate
> "bhavanti" as "become". How about just
> The servants doing work for us are virtuous
> men too.

The problem is that in English, "be" and "become"
don't mean the same thing - being is static, becoming
is dynamic; but that the Pali stem "bhuu" does not
always seem to be quite clear about that distinction.
(In the Pa.ticcasamuppaada, "bhava" must evidently be
"becoming", not "being" - and not "birth", as "jaati"
is the next step.)

So what is the meaning in this sentence - are the
servants virtuous already, or do they become so (by
associating with us)?

Gunnar


=====
gunnargallmo@...

Höstrusk och grå moln - köp en resa till solen på Yahoo! Resor på adressen http://se.docs.yahoo.com/travel/index.html