Good point. Thank you, Venerable Kumara.

I will change the sentence "Satthaa ga.nhi." in that passage to "The
Teacher took it."

Metta, John
--- In Pali@yahoogroups.com, Kumaara Bhikkhu <venkumara@...> wrote:
> John, I think "ga.nhi" here is better translated as "took" (rather
than "pick/took up", which would be a better translation
for "ugga.nhi"). Besides, it fits into the context better too, since
the monkey has already given/offered it to the Teacher.
>
> kb
>
> At 08:54 PM 10-05-04, John Kelly wrote:
> >Ath'eko makka.to ta.m hatthi.m divase divase
> >tathaagatassa upa.t.thaana.m karonta.m disvaa «ahampi
> >kiñcideva karissaamii»ti vicaranto ekadivasa.m
> >nimmakkhika.m da.n.dakamadhu.m disvaa da.n.daka.m
> >bhañjitvaa da.n.daken'eva saddhi.m madhupa.tala.m
> >satthu santika.m aaharitvaa kadalipatta.m chinditvaa
> >tattha .thapetvaa adaasi. Satthaa ga.nhi.