Dear Nina and friends,
the sentence is the last in the first paragraph of PTS(Digha)3.40.
It, however, has not been translated in full in the PTS English
version. Maybe it is due to the awkward structure? What do you think?
metta,
Yong Peng
--- In Pali@yahoogroups.com, nina van gorkom wrote:
I cannot find the passage. I saw in the English: interrupted
conversation, but not the other words,
>
> DN25 Udumbarika Sutta CSCD55/PTS3.40
> Aya.m kho no, bhante, antaraakathaa vippakataa; atha bhagavaa
> anuppatto.
> this / indeed / not / venerable Sir / interrupted conversation /
> unfinished / and now (?) / the Blessed One / accomplished
> Indeed, venerable Sir, not this unfinished interrupted
conversation;
> and now the accomplished Blessed One (please).