Dear Yong Peng,

I had the opportunity of meeting with Bhikkhu Bodhi while he was residing in
Singapore at Wat Palelai. As he was then having his headache problem I only
paid a courtesy call and simply said that it would be good if completed the
translation of the Anguttara.

BTW it would be good to inform people of a major oversight in the Middle
Length Discourses (Nyanamolu & Bodhi) in the Mahaa Ta.nhaa,sa.nkhaaya Sutta
(which I am re-translating for our classes here).
On page 355, line 11 from the bottom (there is a major error):

the Pali reads: avijjaa,paccayaa sa.nkhaaraa
but the translation reads "With formations as condition, ignorance."

Sukhi

Piya

----- Original Message -----
From: "Ong Yong Peng" <ypong001@...>
To: <Pali@yahoogroups.com>
Sent: Tuesday, 17 February, 2004 9:59 PM
Subject: [Pali] Re: MN62 Mahaaraahulovaadasutta (16)


> Dear Nina and friends,
>
> thanks very much.
>
> For pa.tisa.mvedii, am I right that
>
> pa.tisa.mvedii (adj., m. nom. of pa.tisa.mvedin) experiencing,
> feeling; he who experiences.
>
> and, for the case of cittasa'nkhaarappa.tisa.mvedii, it is more
> accurate as "one who understands mental formations".
>
> Thanks for putting up Bhikkhu Bodhi's translations, as I keep my
> copies in Singapore. I will gladly adopt his choice of words which I
> find more fitting in the contemporary sense.
>
> BTW, Ven. Bodhi has recently an article partially published in the
> Daily Mirror. Comprehension, commitment and translation are the keys
> to overcoming the challenges Buddhism faces today. I am waiting for
> the remaining part of the article (if there is any) in which I hope
> he will elaborate the points in more detail. But, I think the wait
> may be quite a while.
>
> Here is the link to the first section of the article:
> http://www.dailymirror.lk/2004/02/05/feat/1.asp
>
> metta,
> Yong Peng
>
>
> --- In Pali@yahoogroups.com, nina van gorkom wrote:
> Looking at pa.tisa.mvedii, as to meaning it is, I think, certainly
> sati sampaja~n~na, mindfulness and understanding. But as to the word,
> it implies feeling, experiencing. It could also be translated as
> being aware of the citta or consciousness. Since it is paralel to the
> third tetrad of anapanasati sutta, it could be translated as:
> experiencing consciousness. He sees citta in citta, as the third
> application of mindfulness. He develops jhana and insight. He is
> aware of the jhanacitta with gladness, joy and concentration.
>
>
>
>
> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
> [Homepage] http://www.tipitaka.net
> [Send Message] pali@yahoogroups.com
> Paaliga.na - a community for Pali students
> Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or
web only.
> Yahoo! Groups Links
>
>
>
>
>
>