Pali Primer Exercise 21

Translate into Pali

2. Taking the pots (gha.te) and talking the women went to the river
to bring water.
gahetvaa / gha.te / sallapantiyo / naariyo / gacchi.msu /
nadi.m / aaharitu.m / udaka.m
Gha.te gahetvaa sallapantiyo naariyo udaka.m aaharitu.m nadi.m
gacchi.msu.

3. Without wishing to harass the bird the woman released him
from the cage (pañjara).
na icchantii / vihe.thetu.m / saku.na.m / itthii / muñci /
(ta.m) / pañjarasmaa
Saku.na.m vihe.thetu.m na icchantii itthii (ta.m) pañjarasmaa
muñci.

4. Unable (asakkoti) to pick the fruits from the tree the young
girl called the farmer.
asakkontii / ocinitu.m / phalaani / rukkhamhaa / taru.nii /
pakkosi / kassaka.m
Rukkhamhaa phalaani ocinitu.m asakkontii taru.nii kassaka.m
pakkosi.

5. There is no (natthi) milk in the bowl of the crying child.
natthi / khiira.m / pattasmi.m / rodantassa / daarakassa
Rodantassa daarakassa pattasmi.m khiira.m natthi.