Dear John.
I do not have the proper Co, only the legends, and there it is said: <Such a
man, even in this present world, digs up his own root.>
I think that there is a simile here: a tree needs roots, and when these are
dug up, the tree falls down. Evenso an evildoer is so stupid to destroy his
own roots. Thus that person, just as a tree falls down.
Just an idea, and it seems to correspond with Kaviratna.
Nina.
op 24-01-2004 04:24 schreef John Kelly op palistudent@...:
> I too have a Narada Thera edition that translates the line "Such a
> one digs up his own root in the world". No note about "of
> prosperity", though. Where did that come from?
>
> Another translation I have (by Harischandra Kaviratna) translates
> it "Such a man, while in this world, destroys the root of his being."