Dear Yong Peng,
Thank you very much, I like it very much. At the end I compared with PTS:
< is reborn in
> is a long period of harm and suffering>
PTS: <he does so to his harm and ill for many a day>
I think, he enjoys that tribute (I like your trans) to his harm and
suffering for a long time, and on the break up...etc. .
To render it freely: It does not spell any good, he enjoys the tribute but
he is in for a long, long time of suffering, and he will experience that
when he is reborn in hell.
Nina.
op 21-12-2003 14:35 schreef Ong Yong Peng op
ypong001@...:
> hoti diigharatta.m ahitaaya dukkhaaya kaayassa bhedaa para.m mara.naa
> apaaya.m duggati.m vinipaata.m niraya.m upapajjati.
> is / a long period / of harm / of suffering / body's / (from)
> breaking-up / after / death / state of woe / realm of misery / place
> of suffering / purgatory / is reborn in
> is a long period of harm and suffering, and on the break-up of the
> body after death he is reborn into a place of woe, a realm of misery,
> a place of suffering, a purgatory.
>