Dear Nina, Everett and friends,

thanks very much. So, here atthika is derived from atthi: to be, to
exist. Putting it together, atthikavaada = the talk of (further)
existence (next life)?

Let me reconstruct the sentence again:

Tesa.m tuccha.m musaa vilaapo ye keci atthikavaada.m vadanti.*
their / empty / lie / idle talk / those who / existence-speech /
speak
Their empty, false, idle talk, those who speak about future becoming.

tuccha (adj.) empty, vain, deserted.
musaa (ind.) falsehood, lie.
vilaapa (m.) wailing, idle talk.
ye (rel. pron. n/m plural) who/what.
**keci (ind.) = ke+ci: whoever, some.
ye keci = (loosely) those who.
atthikavaada = atthi-ka+vaada: (lit.) existence-speech; talk of
future becoming.
vadati (v.) speaks, says, tells.

*This is a theory of annihilation by a non-buddhist teacher, Ajita of
the garment of hair.

*Words with the interrogative base 'ci' includes keci, koci, kaaci
(whoever, some), kiƱci (whatever), kadaaci (at some time or any
time), etc.

Please correct me if I am wrong.


metta,
Yong Peng

--- In Pali@yahoogroups.com, Everett Thiele wrote:
So I think the existience of a term natthikavaada, supports (in
reverse) the interpretation that here the derivation is from atthi,
not attha.