Dear Dimitry and friends,
here is Aggikkhandhopama Sutta paragraph 6:
"Aarocayaami vo, bhikkhave, pa.tivedayaami vo, bhikkhave,
let me tell / you / monks / let me make known / to you / monks
"Let me tell you, monks, let me explain to you, monks,
yathaa etadeva tassa vara.m dussiilassa
pe
kasambujaatassa
as / this / for him / wish / of poor conduct /
and so on
/ impure
that this would surely be the better for one who is of poor conduct,
impure-natured one:
ya.m balavaa puriso da.lhaaya vaalarajjuyaa ubho ja'nghaa ve.thetvaa
pe
a.t.thimiñja.m aahacca ti.t.theyya.
that / strong / man / firm / with horsehair rope / both / calves /
having twisted around /
and so on
/ removable / if remains
That a strong man, having twisted a firm horse-hair rope around both
calves,
left removable.
Ta.m kissa hetu?
so / what / reason
What is the reason for this?
Tatonidaanañhi so, bhikkhave, mara.na.m vaa nigaccheyya mara.namatta.m
vaa dukkha.m,
because on account of that / he / monks / death / or / would suffer /
like death / or / agony
Because on account of that, monks, he would suffer death, or
death-like agony,
na tveva tappaccayaa kaayassa bhedaa para.m mara.naa apaaya.m
duggati.m vinipaata.m niraya.m upapajjeyya.
not / but / by that account / body's / (from) breaking-up / after /
death / state of woe / realm of misery / place of suffering /
purgatory / would be reborn in
but would not, on account of that, on the break-up of the body after
death be reborn into a place of woe, a realm of misery, a place of
suffering, a purgatory.
Yañca kho so, bhikkhave, dussiilo
pe
kasambujaato
and if / monks / of poor conduct /
and so on
/ impure
And if, monks, (a person) of poor conduct,
an impure-natured one
khattiyamahaasaalaana.m vaa braahma.namahaasaalaana.m vaa
gahapatimahaasaalaana.m vaa abhivaadana.m saadiyati,
from rich kshatriyas / or / from rich brahmins / or / from rich
householders / or / homage / enjoys
enjoys the homage of rich kshatriyas, or rich brahmins, or rich
householders
tañhi tassa, bhikkhave,
because of that / for him / monks
because of that, for him, monks,
hoti diigharatta.m ahitaaya dukkhaaya kaayassa bhedaa para.m mara.naa
apaaya.m duggati.m vinipaata.m niraya.m upapajjati.
is / a long period / of harm / of suffering / body's / (from)
breaking-up / after / death / state of woe / realm of misery / place
of suffering / purgatory / is reborn in
is a long period of harm and suffering, and on the break-up of the
body after death he is reborn into a place of woe, a realm of misery,
a place of suffering, a purgatory.
"Let me tell you, monks, let me explain to you, monks, that this would
surely be the better for one who is of poor conduct, an evil-minded
one, a filthy doer of complete wickedness who acts in an underhand
manner, who pretends to be a recluse yet is not a recluse, who
pretends to lead the holy life yet does not lead the holy life, an
inwardly-putrid, impure-natured one: That a strong man, having twisted
a firm horse-hair rope around both calves, were to rub, (so that) the
rope cut the skin, and having cut the skin it cut the under-skin, and
having cut the under-skin it cut the flesh, and having cut the flesh
it cut the sinew, and having cut the sinew it cut the bone, and having
cut the bone it left the marrow exposed. What is the reason for this?
Because on account of that, monks, he would suffer death, or
death-like agony, but would not, on account of that, on the break-up
of the body after death be reborn into a place of woe, a realm of
misery, a place of suffering, a purgatory.
And if, monks, (a person) of poor conduct,
an impure-natured one,
enjoys the homage of rich kshatriyas, or rich brahmins, or rich
householders because of that, for him, monks, is a long period of
harm and suffering, and on the break-up of the body after death he is
reborn into a place of woe, a realm of misery, a place of suffering, a
purgatory.
I have uploaded the paragraph here:
http://www.tipitaka.net/tipitaka/strans/stransload.php?page=an07-068s06
metta,
Yong Peng