Dear Yong Peng,
op 20-11-2003 00:36 schreef Ong Yong Peng op ypong001@...:

> It should be "has gone" instead of "had gone". How about
> using the present participle "being" as in "being to a forest, to the
> foot of a tree or to an empty place" ?
N: *To* denotes a movement, it would be being in. One is in a forest.
But I read in other translations: Here, a bhikkhu, gone to the forest...
sits down. It sounds better. Gone: he is there because of his inclinations
and sits down to be mindful of breathing.
Going to a forest: then it would be gacchanto. And the aorist is not used,
but gata as an affix. It seems like an attribute of that monk. Ara~n~nagata:
that is his inclination, the right condition for him. A forest-gone person,
a forest dweller.
Nina