Dear Yong Peng,
Thank you.
I am just thinking of -gato: it seems more a characteristic than a fact that
took place in the past. P.T.S. has: forest-gone , which is a little
peculiar, but indicates it as a characteristic or condition for that monk.
There would be this option: A monk who has gone to the forest... etc.
op 16-11-2003 12:50 schreef Ong Yong Peng op ypong001@...:

> Idha, Raahula, bhikkhu arañña-gato vaa rukkhamuula-gato vaa
> suññaagaara-gato vaa
> here / Rahula / a monk / gone to a forest / or / gone to the foot of
> a tree / or / gone to an empty place / or
> Here, Rahula, a monk who had gone to a forest, to the foot of a tree,
> or to an empty place,