----------
Van: abhidhammika <suanluzaw@...>
Datum: Thu, 09 Oct 2003 15:51:18 -0000
Aan: <dhammastudygroup@yahoogroups.com>
Onderwerp: [dsg] The Verse On The Buddha's Last Lunch: Anaadara? To Nina
and Sarah

Nina asked:

"You use the expression disrespect, a verb showing disrespect, and
this I do not understand yet. Could you please give a further
explanation?"

Suan: Anaadara (a verb showing disrespect or no concern) is one of unique
or peculiar technical terms of the traditional Pali grammar texts.

It is best that we should focuss on what this peculiar term refers to
syntactically and how we can use or interpret its syntactical form.

The syntactical form of "anaadara / disrespect" is, as we have seen,
cha.t.thii vibhatti / the genitive case.

When the genitive case takes on the sense of "grammartical
disrespect", so to speak, then we don't translate the genetive form
in terms of usual possessiveness (noun's / of noun).

Rather, we would translate the genetive form with the sense
of "grammartical disrespect" in terms of "while/when/despite/even
though/regardless of" subordinate clauses or phrases.

Examples

1. Suram pivanassa pahaatabbassa, so pivati tam.

While drinking of alcohol should be avoided, he drinks it anyway.


2. Tassa passantassevaati anaadare saamivacanam, tasmim
passanteyevaati attho.
Page 1.124 Saaratthadiipanii Tiikaa (Vinaya Subcommentary)

"The expression "Tassa passantasseva" is the possessive case in the
sense of grammartical disrespect, and means "Verily while he is
watching".
Suan.