Words:
anattha (m): harm, ruin
janana (n) production, causing
pakopana: agitating
jaata: born, occurred
bhaya (n): fear, danger
antara: inner
jana (m): person
avabujjhati: to understand
luddha: greedy
andha: blind
tama: dark
sahati: overcome (sahate: poetic, Warder, Ch 28)
attha... dhamma: effect and cause
bhindati: to break
phalaka (m): board
abbhantaro (n): the inside, interior
aadiyati: take up, take in, grasp
muhutta (m,n): moment, minute
ajjhupekkhati: neglect
vega (m): force, speed
vegena: quickly
vivara (n): opening, fissure
pidahati: close, cover
va.t.tati: to be proper
vinaaseti: ruin, destroy
nigga.nhaati: censure, restrain
ajjhaasaya (m): intention, disposition
naaga: cobra, elephant.
vilokana (n): investigation
naagavilokana: elephant¹s look (of the Buddha)
pa.timaa (f): image
parivattati: turn around
viloketi: look, investigate.
evaruupa: such
.thaana (n): place, condition.
.thito: standing.
Commentary 8 B:
aya~nhi --
This is the saying:
anatthajanano lobho, lobho cittappakopano.
Desire leads to harm, it agitates the mind,
bhayamantarato jaata.m, ta.m jano naavabujjhati.
peril occurs within, but people do not understand this.
luddho attha.m na jaanaati, luddho dhamma.m na passati.
The person with desire does not know cause and effect. *
andhatama.m tadaa hoti, ya.m lobho sahate nara.m.. (itivu 88) --
There is dense darkness when desire overwhelms people.
yathaa kho pana anekaratanapuuraa mahaanaavaa bhinnaphalakantarena udaka.m
aadiyamaanaa
Just as a vessel full of treasures that takes in water through a broken
board inside
muhuttampi na ajjhupekkhitabbaa hoti,
should not be neglected for one moment,
vegenassaa vivara.m pidahitu.m va.t.tati,
and its hole should be quickly closed,
evameva.m ayampi na ajjhupekkhitabbo.
evenso should Rahula not be neglected.
yaavassa aya.m kileso abbhantare siilaratanaadiini na vinaaseti,
So long as those defilements do not destroy the treasures of his virtue,
taavadeva na.m nigga.nhissaamii''ti ajjhaasayamakaasi.
I can still censure him.² Thus the Buddha decided.
evaruupesu pana .thaanesu buddhaana.m naagavilokana.m naama hoti.
At such occasions Buddhas look around with the Elephant¹s Look.
tasmaa yantena parivattitasuva.n.napa.timaa viya
Therefore, just as a golden statue is turned around by a mechanical device,
sakalakaayeneva parivattetvaa .thito raahulabhadda.m aamantesi.
he turned around with his whole body and so standing he addressed Lucky
Rahula.
ta.m sandhaaya ``atha kho bhagavaa apaloketvaa''tiaadi vutta.m.
In this connection it was said, ³then the Buddha after he had looked around²
and so on.
English:
This is the saying:
Desire leads to harm, it agitates the mind,
peril occurs within, but people do not understand this.
The person with desire does not know cause and effect. *
There is dense darkness when desire overwhelms people.
Just as a vessel full of treasures that takes in water through a broken
board inside
should not be neglected for one moment,
and its hole should be quickly closed,
evenso Rahula should not be neglected.
So long as those defilements do not destroy the treasures of his virtue,
I can still censure him.² Thus the Buddha decided.
At such occasions Buddhas look around with the Elephant¹s Look.
Therefore, just as a golden statue is turned around by a mechanical device,
he turned around with his whole body and so standing he addressed Lucky
Rahula.
In this connection it was said, ³then the Buddha after he had looked around²
and so on.
* the person with attachment does not understand the cause (dhamma as cause,
hetu) of dukkha, which is craving, nor the effect (attha) which is dukkha.
He does not understand the noble Truths and thus there will not be the
cessation of dukkha.
*****
Nina.