Dear Yong Peng,
op 09-08-2003 11:53 schreef Ong Yong Peng op
ypong001@...:
> Eva.m vutte, raajaa maagadho ajaatasattu vedehiputto tu.nhii ahosi.
>
> Thus said, the king of Magadha, the son of Videha princess,
> Ajatasattu was silent.
>
> eva.m (ind.) thus, so, yes.
> vutte (pp. of vadati, acc., plur.) were said, spoken.
N: vutte: I came across of this in Co Rahula, and was puzzled, I thought of
it for a long time. It can also be locative sing. We could translate it as:
with reference to what was thus said. It is strange if it would be acc pl,
because where is the subject?
P.T.S translates: when he had thus spoken. This sounds better, it is a free
translation.
I prefer also: the article after of: of the Videha pribcess.