Dear Dimitry and friends,
here is Aggikkhandhopama paragraph 4:
"Yañca kho so, bhikkhave, dussiilo paapadhammo asucisa'n-
kassarasamaacaaro
pe
kasambujaato
and if / monks / of poor conduct / of evil character / of impure
wicked conduct /
and so on
/ impure
"And if, monks, (a person) of poor conduct, an evil-minded one, a
filthy doer of complete wickedness,
an impure-natured one,
yañca = ya.m+ca : and if.
pe - and so on.
khattiya-kañña.m vaa braahma.na-kañña.m vaa gahapati-kañña.m vaa mudu-
taluna-hattha-paada.m aali'ngetvaa upanisiidati vaa upanipajjati vaa,
kshatriya-woman / or / brahmin-woman / or / householder-woman / or /
tender-young-hand-foot / having embraced / sits close to / or / lies
down close to / or
embracing a kshatriya or brahmin or householder woman with young and
tender hands and feet, sits or lies down close to (her)
tañhi tassa, bhikkhave,
because of that / for him / monks
because of that, for him, monks,
tañhi = ta.m+hi : for that, because of that.
hoti diigharatta.m ahitaaya dukkhaaya kaayassa bhedaa para.m mara.naa
apaaya.m duggati.m vinipaata.m niraya.m upapajjati.
is / a long period / of harm / of suffering / body's / (from)
breaking-up / after / death / state of woe / realm of misery / place
of suffering / purgatory / is reborn in
is a long period of harm and suffering, and on the break-up of the
body after death he is reborn into a place of woe, a realm of misery,
a place of suffering, a purgatory.
hoti (v.) verb to be.
diigharatta.m (adv.) a long time.
ahita (n.) harm.
dukkha (n.) suffering.
I have uploaded the incomplete paragraph here:
http://www.tipitaka.net/tipitaka/strans/stransload.php?page=an07-
068s04
metta,
Yong Peng