Dear Yong Peng,
Sorry for the delay, I was away, hiking.
op 22-07-2003 16:55 schreef Ong Yong Peng op ypong001@...:

> From PED, -gama = (adj)
> going. From Buddhadatta, pubba'ngama (adj.) going at the head;
> preceding. How do I proceed from here to manopubba'ngamaa?
N:Mano is part of the compound and can be of any declination, plural or
singular, as Jim explained with regard to tappaccayaa. I lost the context (I
threw the text) and I cannot translate it here.
> As for vahant, indeed, it is not an ox. I use 'ox' as it is used in
> many translations. But "the one who carries" is right. I think the
> use of 'ox' is probably due to the word 'wheel', and it sort of
> implies an animal (for illustration). What do you think?
N: Yes, I think so, but when we translate literally, ox can be between
brackets.
Nina.