Yong Peng,

One rule of thumb I follow is to use single-syllable Anglo-Saxon words where
possible, for example:

"like space" or "space-like" rather than Latinisms or Grecianisms like
"spatial" etc. which are more suited for technical writings. Anyway it is
really up to the translator or editor.

I think the Anglo-Saxon language section of English is of great and simple
beauty like a bright rainbow over a peaceful lake with flowers and trees all
around, while the big words may look like Singapore highrisers that block
out such natural beauty. Someone once remarked that there is no sunrise and
sunset in Singapore because people do not stand and stare (that is as far as
they do not do so).

Sukhi.

P.



----- Original Message -----
From: "Ong Yong Peng" <ypong001@...>
To: <Pali@yahoogroups.com>
Sent: Wednesday, 02 July, 2003 8:55 PM
Subject: [Pali] aakaasagata.m


> Dear friends,
>
> as we discuss in Maharahulovada Sutta the word aakaasagata.m
> means "having the characteristic of space". I was reading an
> engineering book some time ago, and came across a word which I have
> jotted down: spatial. My pocket dictionary defines spatial as "(adj.)
> of space". I looked up the word online and found a better
> meaning, "Of, relating to, involving, or having the nature of space".
> The same webpage also indicates spacial is another word for spatial.
>
> My question is whether spatial is a good English term for
> aakaasagata.m in the context of Maharahulovada Sutta. Thanks.
>
> metta,
> Yong Peng
>
>
>
> Paaliga.na - a community for Pali students
> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
> Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or
web only.
> [Homepage] http://www.tipitaka.net
> [Send Message] pali@yahoogroups.com
> [Mailing List] http://groups.yahoo.com/group/pali
> [Discussion] http://tipitaka.suddenlaunch.com
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
>
>
>