More Pali - Every few days - [C020]
Warder - Exercise 4 (page 27)
Pali into English (Part 1 of 1)

Friends,
Now that I'm beginning posting exercise 4 of Warder, I
am adding the canon references that Warder supplies in
the back of the book. For the Pali to English
sentences, he begins these with exercise 4.

The notation I'm using is as follows: D.II.85 means
Digha Nikaya, PTS vol 2, page 85 - just as Warder
gives it. Then I include the sutta number and exact
paragraph number (and sub-paragraphs where
appropriate), as indicated in the PTS version, and
these exact same paragrpah notations are also used by
Walshe in his translation. Thus xvi.1.22 means sutta
16, paragraph 1.22.

upaasakaa nisiidi.msu
lay-followers / sat down
The lay-followers sat down [D.II.85 � xvi.1.22]

bhutaapubba.m raajaa Disampatii naama ahosi. Re.nu
naama
in the past / king / Disampati / named / there was /
Renu / named
At one time there was a king named Disampati. The
prince named

kumaaro putto ahosi. Govindo naama braahma.no purohito
prince / son / was / Govinda / named / prime minister
/ priest
Renu was his son. The prime minister was a priest
named

ahosi. Jotipaalo naama maa.navo putto ahosi. Re.nu ca
was / Jotipala / named / young priest / son / was /
Renu / and
Govinda. The young priest named Jotipala was his son.
Prince

raajaputto Jotipaalo ca maa.navo sahayaa ahesu.m. atha
kho
prince / Jotipala / and / young priest / friends /
were / then / indeed
Renu and the young priest Jotipala were friends. Then
Govinda

Govindo braahma.no kaala.m akaasi. Raajaa Disampatii
Govinda / the priest / time made (died) / king /
Disampati
the priest died. King Disampati grieved.

paridevesi.
grieved
[D.II.230-231 � xix.29]

eva.m tadaa aasi
thus / then / it was
This is how it was [D.I.143 � v.21]

Metta,
John



__________________________________
Do you Yahoo!?
SBC Yahoo! DSL - Now only $29.95 per month!
http://sbc.yahoo.com