Dear Nina,

Thank-you for the presentation and conclusion of your research work. I
think you are probably right in that the negative applies to both
"pariyaadaaya" and ".thassati". Instead of "For when you apply
yourself . . .", something along the lines of "(impressions that have
arisen) in you while applying yourself . . ." might be another
possibility.

I thought your translation and interpretation of the
nimbodakapatana.t.thaana passage from the Thai was brilliant and right
on the mark.

Best wishes,
Jim

<< Dear Yong Peng, Jim and friends,

I hope everything went well with Yong Peng.
Here is my recapitulation and conclusion of the pariyaada research and
I am
interested at Jim's reactions:

pathaviisama~nhi te, raahula, bhaavana.m bhaavayato
For when you apply yourself to the mental development that is like the
earth, Rahula,

uppannaa manaapaamanaapaa phassaa citta.m na pariyaadaaya .thassanti.

agreeable and disagreeable impressions that have arisen, will not
overwhelm
the mind and persist.

pariyaadaaya: having overcome (gerund of pariyaadaati, exhaust, take
up
excessively).
.thassanti: they will remain, persist. >>