Dear Piya,
I looked at my Thai Co: it says, <but here it means the monk went as far as
where the water falls from the eaves (Thai: chaaj khaa, overhanging edge of
the roof). >
Thai: prasong aw tang tee thi tang heeng namtok cak chaajkhaa.

I cannot help much here, but I think that it means that he approached a
house not even as far as the doorpost, but up to where the water falls from
the eaves. It shows modesty, taking more distance.
Co has then a question:< where was the alms giving then?
Answer: People knew the monks all over the two cities(?). When the monk came
only to the doorpost,>...then as in English:..with his almsbowl and the
people filled his bowl with foods of
various flavours.>
From the Q I conlcude it is all about the place where the monk stood:
where...
The nimbo is the Margosa tree (according to Buddhadatta). The same as the
Neem tree?
But here no connection with those eaves.
Nina.
op 23-06-2003 05:20 schreef Piya Tan op libris@...:


> MA says that in Mahaa Sakul’udaayi S (M 77; MA 3:240) antara,ghare means
> from the village post (inda,khîla), but here it means from
> nimbodakapatana.t.thaana, that is, the elder simply went up to the doors of
> the houses with his almsbowl and the people filled his bowl with foods of
> various flavours (MA 4:194 f).
>
>