Dear Yong Peng,
just the words paccaya, and hetu. Ven Bodhi translates hetu paccaya as cause
and condition. The PTS translates: cause, either ultimate (hetu) or remote
(paccaya).
Paccaya: there are twentyfour classes of them, this is more general, more
remote?. I am inclined to Ven. Bodhi's translation, I see hetu more as cause
and paccaya as condition.
Natthi: I see as a verb: there is not: na+atthi.
Nina.
op 03-05-2003 05:27 schreef Ong Yong Peng op ypong001@...:

> DN2 Sama~n~naphala Sutta CSCD168/PTS1.53
> Natthi hetu, natthi paccayo sattaana.m visuddhiyaa, ahetuu apaccayaa
> sattaa visujjhanti.
> no / reason / no / cause / [of] beings / [for] holiness / without
> reason / without cause / beings / become pure
> (There is) no reason, no cause for the holiness of beings, they
> become pure without reason and without cause.
>
> natthi = na+atthi, no, not, not present.
N: there is not.
Nina.