Dear Nina, Jim and friends,

thanks, this is real tough.

pathaviisama~nhi te, raahula, bhaavana.m bhaavayato

Here, 'te' ins./gen./dat. of 'tumha', you

1. Is pathaviisama~nhi=pathaviisama.m+hi : for earthlike?

2. Can 'bhaaveti' be written as 'bhaavayati'?

3. Is 'bhaavayato' a noun or a verb?

metta,
Yong Peng


--- In Pali@yahoogroups.com, Jim Anderson wrote:
> I believe that 'bhaavayato' is a present participle derived from a
causative stem with either the dative or genitive (6th case) singular
ending (see Warder p. 169). Note that 'paapentassa' is a gloss
for 'bhaavayato' at Ps III 140 (also note 'bhaaventassa'
for 'bhaavayato' at Pa.tis-a II 468). I think it is more likely here
to be in the genitive case "of (in reference to) the one developing"
although instead of "of", "for" probably fits better.

> --- In Pali@yahoogroups.com, nina van gorkom <nilo@...> wrote:
> > Nina: I found in Warder Ch 28, (p. 316): Denominative
conjugation: Any root can be used as a verb by adding conjugational
suffixes. W. says, noun stems can also be used as a verb.
(dhaaturuupakasaddha). Here it comes: They are usually conjugated
according to the seventh conjugation (substituting the suffix e/aya,
or adding ya to the stem... Looking at the seventh conjugation: Ch 3:
form present stems with the vowel e, or much less often with the
fuller suffix aya, of which e is a contraction. And, ch 13: causative
conjugation: frequently coincides with the seventh conjugation. Roots
may appear in the causative meanings with the stem in e or a fuller
form aya ...As in the seventh conjugation the rootvowel is usually
strengthened or lengthened.
> > You mentioned; bhaaveti to develop. I wonder whether this is
O.K.: bhaavayato: by the development (cultivation) of.. We have the
ablative suffix -to, and the causative stem bhaavaya (from bhaave).
The P.t.S. just translates: <For, from the developing the development
of...>