Dear Nina and Yong Peng,
I believe that 'bhaavayato' is a present participle derived from a
causative stem with either the dative or genitive (6th case) singular
ending (see Warder p. 169). Note that 'paapentassa' is a gloss
for 'bhaavayato' at Ps III 140 (also note 'bhaaventassa'
for 'bhaavayato' at Pa.tis-a II 468). I think it is more likely here
to be in the genitive case "of (in reference to) the one developing"
although instead of "of", "for" probably fits better.
A while ago I saw that you and John K. were trying to figure
out "sammadakkhaataani" (samma-d-akkhaataani) but not sure if it was
ever solved satisfactorily. It is equivalent to "sammaa akkhaataani".
It is due to sandhi that the 'd' is inserted and the long 'a'
of 'sammaa' is shortened. The 'd' is technically called an augment
(aagama) which is also seen in 'sammadeva' (samma-d-eva). Other
letters are used in the same way for different combinations, eg.
yatha-y-ida.m. Several sandhi rules on this can be found in the
Saddaniiti (sandhikappo).
Best wishes,
Jim
--- In Pali@yahoogroups.com, nina van gorkom <nilo@...> wrote:
> Dear Yong Peng,
> some more research.
> op 30-04-2003 14:30 schreef Ong Yong Peng op ypong001@...:
> > I have found three related words:
> > 1. bhaava (m.) condition; nature; becoming.
> > 2. bhaavanaa (f.) meditation; increase; development by means of
> > thought.
> > 3. bhaaveti (v.) to develop, cultivate, increase.
> >
> > There is also yato (ind.) from where; whence; since; because; on
> > account of which.
> >
> > Is it possible that bhaavayato = bhaava+yato, because of the
> > condition?
> Nina: I found in Warder Ch 28, (p. 316): Denominative conjugation:
Any root
> can be used as a verb by adding conjugational suffixes. W. says,
noun stems
> can also be used as a verb. (dhaaturuupakasaddha). Here it comes:
They are
> usually conjugated according to the seventh conjugation
(substituting the
> suffix e/aya, or adding ya to the stem...
> Looking at the seventh conjugation: Ch 3: form present stems with
the vowel
> e, or much less often with the fuller suffix aya, of which e is a
> contraction. And, ch 13: causative conjugation: frequently
coincides with
> the seventh conjugation. Roots may appear in the causative meanings
with the
> stem in e or a fuller form aya ...As in the seventh conjugation the
> rootvowel is usually strengthened or lengthened.
> You mentioned; bhaaveti to develop. I wonder whether this is O.K.:
> bhaavayato: by the development (cultivation) of.. We have the
ablative
> suffix -to, and the causative stem bhaavaya (from bhaave).
> The P.t.S. just translates: <For, from the developing the
development of...>
> To be on the safe side, I would experts' opinion, if possible.
> Nina.