Dear Yong Peng,
op 28-04-2003 11:41 schreef Ong Yong Peng op ypong001@...:
I have searched through the archive and allow me
> to "quote wholesale" from the recent discussion on 'samma' as
> follows:
> [From Steve]
> "He is fully enlightened (Sammaasambuddha) because he has discovered
> (buddha) all things rightly(sammaa) and by himself (saama.m) -
> Vissudhimagga, Trans byBhikkhu Nanamoli
>
> He is the "Perfectly Self-Enlightened One" (Sammaasambuddho) on
> account of its being to all dhammas that he has perfectly(sammaa)
> and by himself(saama.m) became enlightened(buddhattaa)- Udana
> Atthakatha, Trans by P. Masefield.
N: A very inspiring quote, it is very clear.
>>> Sugato - Sugata.
>> N: Blessed, the Blessed One.
Y: This I remember quite well -- we have decided to keep Sugato
> untranslated for Maharahulavada Sutta. However, one question: if we
> use "the Blessed One", wouldn't it be a dual with Bhagavant?
N: For Bhagavaa we could also use: exalted or sublime.
>>> lokaviduu ??? lokaa+viduu = knower of worlds
> This is tricky, am I right to say that it is a tappurisa compound in
> with genitive case: lokaana.m viduu >> lokaviduu?
N: I was afraid you would ak me which kind of compound. Warder: Ch 14: on
Tappurisa: I think of the action of viduu: what does he know? the worlds. In
English we use genetive, but in Pali it is different: lokaa is the object of
viduu. The same as dhammadharo: who memorizes the dhamma.
Nina.