Dear Nina,

Thanks for your reply. I think I made a mistake by trying to
translate a sentence out of context. It is said that the sentence is
the smallest unit of meaning but, perhaps particularly for Pali, the
wider context is so important.

I've only invested in the volumes of the Digha and Majjhima as I
think Warder recommended i.e., to start with the oldest prose with
its more precise meanings. Was this your approach to beginning study?

Best Wishes,
Paul
--- In Pali@yahoogroups.com, nina van gorkom <nilo@...> wrote:
> Dear Psert and Paul,
> op 22-04-2003 00:29 schreef paulocuana op paulocuana@...:
>
> > Now at that time, an elephant arose within the path
> > of a certain monk going to (the city of)Savatthi in the country
> > of the Kosalas.
> >
> N: instead of arose: intruded on the path. P.T.S. has: infested the
way.
> Dict gives: to pervade. Pari: completion of a forward movement.
> Pariyu.t.thaati.
> P.T.S. has this text in part V, Cullavagga. instead of Vol I.
> We are in need of tr. of Co to the Vinaya, could Psert also
translate parts
> of the Co? Only the Inception of Discipline has been tr.
> Nina.