Dear Nina and friends,

thanks. Pardon me to have to go through in parts.

--- In Pali@yahoogroups.com, nina van gorkom wrote:
> Ya.m ajjhatta.m paccatta.m aakaasa.m aakaasagata.m upaadinna.m,
> that / internally / individually / space / spacious / clung to
> That, internally, and individually, is space, spacious, and clung
to,
Nina: spacious in English means: large, roomy. aakaasagata:
belonging to space, having the characteristic of space (like tejo-
gata). I would propose: empty. Not: spacious.

YP: aakaasagata, I get your point, I look up the thesarus,
would 'void' be a better word than 'empty'.

> seyyathida.m - ka.n.nacchidda.m naasacchidda.m mukhadvaara.m,
> namely / orifice of the ear / nostril / mouth
> namely: the orifice of the ear, nostril, mouth,
N: P.T.S. has: for naasacchidda.m: orifice of the nose. Nostril
seems not to cover all. Door of the mouth (dvaara.m).

YP: hence -- namely: the cavity of the ear, the orifice of the nose,
the door of the mouth. Can we use "opening of the mouth" instead?

ka.n.na (nt.) ear.
chidda (nt.) hole, cavity.
ka.n.nacchidda (nt.) cavity of the ear.
naasaa (f.) nose.
naasacchidda orifice of the nose.
mukha (nt.) mouth.
dvaara (nt.) door.
mukhadvaara (nt.) door of the mouth.

> yena ca asitapiitakhaayitasaayita.m ajjhoharati,
> whereby / and / is consumed having being tasted, drunk and eaten /
swallows
> whereby (food that) is consumed having being tasted, drunk and
eaten is swallowed,
N: PTS has: <and that by which one swallows what is munched, drunk,
eaten and tasted> thus, first the munching etc. then the swallowing.

YP: and whereby one swallows what is tasted, munched, drunk and
eaten,

ajjhoharati (v.) to swallow.

At this point, allow me to put back from a previous paragraph:

yena ca santappati yena ca jiiriiyati yena ca pari.dayhati yena ca
asitapiitakhaayitasaayita.m sammaa pari.naama.m gacchati,
whereby / and / is heated / whereby / and / is digested / whereby /
and / is burned / whereby / and / being tasted, munched, drunk and
eaten / completely / (to) digestion / goes
whereby (food) being tasted, munched, drunk and eaten is heated,
digested, burned, and completely digested,

yena - ins. whereby (at which place, PED ya);
santappati - to be heated;
jiiriiyati - (caus. passive of jiirati) to be digested, decayed.
pari.dayhati - to be burned;
asita-piita-khaayita-saayita.m
= asita - being eaten (asati p.p.)
= piita - being drunk (pivati p.p.)
= khaayita - being eaten up, consumed, (less frequently) munched
(PED khaadita)
= saayita - being tasted (sayati p.p.)
= being tasted, munched, drunk and eaten;
sammaa - completely, thoroughly;
pari.naama - digestion.

metta,
Yong Peng