Dear Yong Peng and friends,
let us do it. Wo is doing what?
Trilinear is important, we have many silent participants who like to start
reading suttas. The PTS translation and Wheel 101, Elephant's Footprint can
help us.
I am also thinking of the Pali week by week, but here helping you Yong Peng,
may still give you extra work, having to react, etc. And there is the word
of the week. But as to translation of these sentences, we ourselves could do
more.
Nina
This is the last translation on the Water Element:
"And what, Rahula, is the water element? The water element may be
internal or external. And what, Rahula, is the internal water
element? That, internally, and individually, is liquid, liquefied,
and clung to, namely: bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears,
tallow, saliva, snot, synovia, urine, or whatever else internally,
and individually, is liquid, liquefied, and clung to. This, Rahula,
is called the internal water element. But that very internal water
element and that external water element are simply water element.
Thus "this is not mine, this I am not, this is not myself" is to be
seen with right wisdom just as it is. Having seen this with right
wisdom just as it is, the mind is detached from and becomes
dispassionate towards the water element.
117. ``katamaa ca, raahula, vaayodhaatu?
/what\ |and| | element of wind|
And what, Rahula, is the wind element?
vaayodhaatu siyaa ajjhattikaa, siyaa baahiraa.
/internal\ /external\
The wind element may be internal or external.
katamaa ca, raahula, ajjhattikaa vaayodhaatu?
And what, Rahula, is the internal wind element?
ya.m ajjhatta.m paccatta.m vaayo vaayogata.m upaadinna.m,
/what\| internal||individual| |wind| |windy| |clung to|
That, internally, and individually, is wind, windy, and clung to.
(Who is next? I like to be corrected. Note: wind or motion, it has the
characteristic of motion or pressure.)
seyyathida.m -- uddha"ngamaa vaataa,
adhogamaa vaataa, kucchisayaa vaataa, ko.t.thaasayaa {ko.t.thasayaa } vaataa
, a"ngama"ngaanusaarino vaataa, assaaso passaaso, iti ya.m vaa
pana~n~nampi ki~nci ajjhatta.m paccatta.m vaayo vaayogata.m upaadinna.m --
aya.m vuccati, raahula, ajjhattikaa vaayodhaatu. yaa ceva kho pana
ajjhattikaa
vaayodhaatu yaa ca baahiraa vaayodhaatu vaayodhaaturevesaa. ta.m `neta.m
mama,
nesohamasmi , na meso attaa'ti -- evameta.m yathaabhuuta.m sammappa~n~naaya
da.t.thabba.m. evameta.m yathaabhuuta.m sammappa~n~naaya disvaa
vaayodhaatuyaa
nibbindati, vaayodhaatuyaa citta.m viraajeti.
op 06-04-2003 12:23 schreef Ong Yong Peng op
ypong001@...:
> Yes, I would be very glad if more people join in the translation of
> Maharahulovada Sutta. I'm sure all members will benefit from such a
> participation. I welcome those interested to reply to this mail. If
> we can gather just four or five persons, we can rotate among
> ourselves to post the translation of one paragraph each week (just
> one paragraph per person per month). If we have more participants,
> then a lighter load each will get.
>