Dear friends,

the word this week is hoti.

hoti is the verb to be in Pali. This is in the 3rd person singular
present tense, and can be translated as 'is', or dynamically
as 'becomes'.

Due to my heavy study load at the present, I have to scale down to
one sentence per week. However, I will try to avoid repeating
sentences in previous weeks. As soon as time permits, I will revert
back to five sentences. Thanks for your understanding.


DN2 Sama~n~naphala Sutta CSCD194/PTS1.63
Idha, mahaaraaja, bhikkhu paa.naatipaata.m pahaaya paa.naatipaataa
pa.tivirato hoti.
here / great king / monk / destruction of life / given up /
destruction of life / abstaining specifically from / is
Here, great king, [a] monk, having given up the destruction of life,
is abstaining specifically from the destruction of life.

idha (adv.) here.
paa.na (m.) life.
atipaata attack.
paa.naatipaataa destruction of life, slaying, killing, murder.
pahaaya (ger. of pajahati) having given up, renounced, abandoned.
pa.ti (prefix) specifically.
virata (pp. of viramati) abstaining from.
pa.tivirata - abstaining specifically from.


I look forward for your suggestions and comments.

metta,
Yong Peng