On Saturday, March 29, 2003 6:55 AM, Äìèòðèé Àëåêñååâè÷ Èâàõíåíêî (Dimitry
A. Ivakhnenko) <koleso@...> wrote:

> Hi Lars,
>
>> I just saw how Michael Olds (www.buddhadust.org) takes vi~n~nana as
>> "double-knowing-knowing" so he takes it as vi + j~naa + ~naa (or
>> j~naa). Would you think this to be possible?
>
> It's a good joke.
>

What I was interested in is, not if the translation is correct, but if there
would be any reason for the second "knowing" that he puts there.
I know his translations sometimes are a bit "loony" :-) But sometimes they
are also quite interesting. He actually has some fourty years of experience
in the Pali, so one should expect at least to find something of value here
and there.

As for the translation of vi~n~nana: I think the problem I have is, that in
German the word "Bewußtsein" (literaly "aware-being") means both
concoiusness and awareness, we have no seperate word. Therefore I would be
interested what exactly the difference in English is between conciousness
and awareness.

Lars