Dear Yong Peng,
I compared transl of PTS and Elephant footprint, Wheel 101.
op 08-03-2003 12:04 schreef Ong Yong Peng op ypong001@...:
> >
> Ya.m ajjhatta.m paccatta.m tejo tejogata.m upaadinna.m,
> that / internally / individually / heat / aflame / clung to
> That, internally, and individually, is heat, aflame, and clung to,
>
> ???tejogata.m - aflame? inflamed?
N: yam: whatever in oneself is heat...and at end of sentence: this is heat,
fiery, etc. I looked at yam.
tejogata: PTs has warmth.Wheel has: fiery
I have come across forms with -gata, but I am not sure. Like to learn more
about -gata, litterally: gone. I think that it makes a substantive into an
adjective. See below.
Y: seyyathida.m - yena ca santappati yena ca jiiriiyati
> namely / where / and / is heated / where / and / ???
>
> yena - ins. where (at which place, PED ya);
> santappati - to be heated;
> jiiriiyati - ???jiirayati - to be digested.
N: yena: whereby.
Jiiraapeti, jiireti, causative of jiirati: to cause to decay, or digest. Now
jiiriiyati: this ii after r makes me think of passive. To be digested or
decayed. Warder Ch 9, passive: passive stems with suffix ya: from pahaana:
pahiiyati: is given up. Ya is also assimilated to final consonant of root,
and this consonant may be doubled. Like dissati: is seen. Karoti: kariiyati
or: kayirati. Wheel: whereby one ages. PTS:one is consumed.
It could imply both: the heat element causes one to burn up, to age, and
also it causes digestion. In one word both meanings could be implied.

Y: yena ca pari.dayhati yena ca asitapiitakhaayitasaayita.m
> where / and / is burned / where / and / ???
>
> pari.dayhati - to be burned;
> asita-piita-khaayita-saayita.m
> = asita - being eaten (asati p.p.)
> = piita - being drunk (pivati p.p.)
> = khaayita - adj. eaten up, consumed (PED khaadita)
> = saayita - being tasted (sayati p.p.)
> = ???the consumed (item) is being tasted, drunk and eaten
N: PTS by whatever one is burnt up, and by whatever one has munched, drunk,
eaten and tasted is properly transformed (in digestion). Wheel: and is
consumed, and whereby what is eaten...gets completely digested.
First the eating then the digestion (or consuming) by the element of fire.
The pari-dayhati applies to the foregoing, thus, : whereby one is burnt up.
See passive again: pari.dayhati. Follows asita etc. and this pertains to:
sammaa pari.naama.m gacchati, it goes to complete digestion, it is
completely digested.
Y: thoroughly / (to) digestion / goes
> is digested thoroughly,
>
> sammaa - thoroughly;
> pari.naama - digestion.
N: The Visuddhimagga, an important source for the explanation of sutta
passages, states (XI,36):
<Fire (tejo) [is definable] as heating. The fiery (tejo-gata) is what is
gone (gata), in the way already described, among the kinds of fire (tejo).
What is that? It has the characteristic of heat. Whereby: by means of which
fire element, when excited, this body is warmed, becomes heated by the state
of one-day fever, and so on. Ages: whereby this body grows old, reaches the
decline of the faculties, loss of strength, wrinkles, greyness, and so on.
Burns up: whereby, when excited, it causes the body to burn... And whereby
what is eaten, drunk, chewed and tasted gets completely digested...>
Thus, the tejo element cooks the food that is eaten or drunk. Excitement: we
can verify for ourselves what happens to the body when excited.
Nina.