Hi, Nina,

> As always, there are many points, even in a few lines. Interesting
> to go into it.

Yes! I started looking at the commentary as you suggested for a word
I was interested in (eka-palla"nkena) but that in turn raised more
questions!

I've put the translation up as it currently stands in the files
section at http://groups.yahoo.com/group/Pali/files/ud1-04.htm

In the meantime I'd like to take another look at the final sentence,
especially the word yassussadaa, as it troubles me a bit.

> Now, yassussadaa natthi kuhiƱci loketi. The last sentence: ussadaa,
meaning
> excessive: Co has: preponderance:< he for whom there are no
preponderances,
> viz. the preponderance of lust, the preponderance of hatred, ... of
> delusion,... of conceit, and the preponderance or (wrong) view, with
> repespect to anything, even with respect to a single object, amids
the
> entire cohabitants of this world, even, meaning (he for whom these
> preponderances) are abandoned without remainder.


Derek.