Dear Derek and friends,

DCdyc> So, bhagavant + a + ruupo would be a bahubbiihi compound with a
DCdyc> genitive relationship between ruupo and bhagavant: "one with the form
DCdyc> of the Blessed One," i.e., one like the Buddha.

By the way, I suppose that there's a common translation error:
piyaruupa - pleasant form,
whereas it rather means "seemingly pleasant, having the likeness of pleasant"
(piya + ruupa).

Also saataruupa rather means "seemingly agreeable". These adjectives are
mostly applied to sense pleasures.

In the article on 'ruupa' PED does give this meaning
ruupa (-o) of such & such a form, like, kind, of a certain condition
or appearance.

This would make more sense to the phrase in Udana II.8:

"Asaata.m saataruupena, piyaruupena appiya.m;
dukkha.m sukhassa ruupena, pamattamativattatii"

and will also make consistent the statement of Yavakalapi sutta:
http://www.accesstoinsight.org/canon/samyutta/sn35-207.html
how objects of six sense doors, pleasurable and unpleasurable, trash
the person.

Metta, Dimitry