Dear Yong Peng, see below.
op 23-02-2003 05:29 schreef Ong Yong Peng <ypong001@...> op
ypong001@...:

> subhaasita-dubbhaasitaanam-attha-ma~n~naatu.m.
> well spoken-ill spoken-the meaning-to think
> to think of the meaning in what is well spoken and ill spoken.
>
> bhaasita - spoken, said;
> subhaasita - well spoken;
> dubbhaasitaana.m - ill spoken;
> anamattha - attha - meaning;
>Nina: the anam do not belong to attha, but to the foregoing, the ending -aanam.
>
>Y.P.: However, for the case-ending -aana.m, should it be pl. dative
> instead of locative? If so, it would render the phrase to be:
> to think of the meaning for what is well spoken and ill spoken.

N: I am glad you mention it, what about: the meaning of what is well spoken,
etc.? Pl genitive? <For> seems strange. But now a correction added by
Dimitri: a~n~naatum, is known. See my relevant post to Dimitri.
Nina.