Sawaddhi kha, Prang kha, and dear Frank,
Very good to understand the words while we are paying respect.
Namo: Hommage. tassa Bhagavato: to the Blessed One. (tassa: for him, to, or
of him)
A clue: Visuddhimagga, VII, 4. Here are many word associations of arahat, to
bring out the, meaning. That is the goal, thus not: etymology as we see it
today. he is arahat, because of remoteness, aaraka; the enemies ari),
defilements are destroyed, (hata, from hanati, destroy), thus he is
accomplished, arahanta. He is worthy of the requisites, araha, he has
absence of secret evildoing, rahaabhaava (raha is secret, abhaava: without
the nature of).
I did not mention all the details.
Samma means right. Read in the Vis. further on for bhagavant and
sammaasambuddho.
I found more, while translating A. Sujin's Perfections, the Chapter on
Truthfulness, but here we find other aspects in connection with
truthfulness. The text:
We read in the ³Paramatthadípaní², the Commentary to the ³Itivuttaka², ³As
it was said², Khuddaka Nikåya, the Commentary to The Ones, Ch 1, §1, lobha
sutta, an elaboration of the words ³arahat² and ³bhagavå². We read about
four aditthåna dhammas, dhammas which are firm foundations connected with
the ten perfections. We read that the aditthåna dhammas are: truthfulness,
sacca, relinquisment, cåga, calm or peace, upasama, and paññå.
Sacca is truthfulness pertaining to the development of paññå with the aim to
realize the four noble Truths. We read in the Commentary to the lobha sutta:
The word araha.m means that there should be truthfulness, sacca, with regard
to the development of kusala ...
As regards the word ³bhagavå², the Commentator refers to the fulfilment of
the aditthåna dhammas of sacca, truthfulness, and cåga, relinquisment.
Thus, if there is no firm establishment of truthfulness and relinquisment,
the four noble Truths cannot be realized. We read:
By the word bhagavå the Commentator refers to the fulfilment of the
aditthåna dhammas of sacca, truthfulness, and cåga, relinquishment, by
explaining the Blessed One¹s truthfulness of his vow, patiññå, his
truthfulness of speech and the truthfulness of his paññå; and by explaining
the relinquisment of sense objects which are considered important in the
world, such as gain, honour and praise, and the complete relinquisment of
the abhisankhåras (accumulations leading to rebirth), namely, the
defilements.
By the word arahattå the Commentator refers to the fulfilment of the
aditthåna dhammas (dhammas that are foundations) of upasama (calm or peace)
and paññå, by showing the attainment of the calming of all sankhåra dhammas
(conditioned realities) and by showing the attainment of the awakening
wisdom.>
May we all pay respect with kusala citta ~naa.na sampayutta.
Nina.
op 16-02-2003 17:59 schreef Frank Kuan op
fcckuan@...:
>
>
>> Namo tassa bhagavato arahato sammasambuddhassa
>
> I have some follow up questions to this:
> 1) is the "ar" prefix in arahat any relation to the
> "ar" in ariya?
> 2) is the "samma" prefix in sammasambuddhassa the same
> as the 8 "samma"s in the 8fold noble limbs?
> 3) is the "bha" in bhagavato any relation to bhavana
> (usually translated as cultivated/developed)? if so,
> why is bhagavato usually translated as "blessed one"
> rather than "cultivated one"?