John,

You earn the good point: we need more people like you on this website.

Have a good retreat: we will miss you meantime.

Sukhi.

P.
----- Original Message -----
From: "John Kelly" <palistudent@...>
To: <Pali@yahoogroups.com>
Sent: Friday, February 07, 2003 7:55 PM
Subject: Re: [Pali] Re: metta translation


> Good point, Dimitry.
> The venerable Bhante Gunaratana, abbot of the Bhavana
> Society monastery in West Virginia, thinks the same.
> He used to translate mettaa as loving-kindness, but
> has now changed to using loving-friendliness.
>
> John
> --- "äÍÉÔÒÉÊ áÌÅËÓÅÅ×ÉÞ é×ÁÈÎÅÎËÏ (Dimitry A.
> Ivakhnenko)" <koleso@...> wrote:
> > Hi Derek,
> >
> > DCdyc> Given the actual Metta-bhaavanaa practice, of
> > wishing well to all
> > DCdyc> sentient beings, I've often thought that
> > "benevolence" would be the
> > DCdyc> most accurate translation. But "benevolence,"
> > being a latinate word,
> > DCdyc> isn't that evocative for native
> > English-speakers. So I prefer the
> > DCdyc> traditional rendering as "loving kindness,"
> > with some kind of
> > DCdyc> footnote or explanation of the finer points
> > the first time it's used.
> >
> > 'Benevolence' has a condescending shade.
> > I wonder why 'mettaa' is not translated as
> > 'friendliness', since it's
> > roots are in 'mitta' - 'friend'.
> >
> > Dimitry
> >
> >
> >
>
>
> __________________________________________________
> Do you Yahoo!?
> Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now.
> http://mailplus.yahoo.com
>
> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
> Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or
web only.
> [Homepage] http://www.tipitaka.net
> [Send Message] pali@yahoogroups.com
> [Mailing List] http://groups.yahoo.com/group/pali
> [Discussion] http://tipitaka.suddenlaunch.com
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
>
>
>