To be as literal as possible and still sound English, maybe we can say:
I approached where the village was.

kb

At 03:35 AM 23-01-03, John Kelly wrote:
>Yena gaamo tena upasa.mkami.
>This can be translated simply as "I approached the
>village".
>Perhaps, a rough way to see how this is literally
>derived would be something like "To which village, to
>that I approached."