Dear Nina and friends,

please do not worry, the sutta translation activity will carry out as
it is through e-mail. What I will be putting up under the strans site
is to organise all the many emails we generated into a more
presentable form for further study, revision, or research. That will
save a person time from searching through the mail archive at Yahoo!

I understand about the slow connection members are facing, and that
is why I am quite hesitant to put more graphics on the webpages.

I like your idea of referring to the commentary and subcommentary
when doing the sutta translation. I think it is necessary for a
perfect translation. Referring to the comm. and subs retain the
lineage as well as provide insights and contextual information which
we may not be aware of. It is really important. But I can't really
commit to it because I have never read any commentary before, and I
can only consider to be proficient in English and Chinese so I may
have problems with them. :-)

However, if you can commit your time and knowledge, then yes, let's
go ahead with it. What do you suggest we start with? Can you also
provide some background on the commentaries and subcommentaries?

Thank you.

metta,
Yong Peng.

--- nina van gorkom wrote:
> For me personally it is time consumung to go on webs, but maybe for
the others? My access is so slow. And so difficult to find the time.
I prefer E mail, printing out and looking at texts.
> I have another idea too, but do not know whether it is suitable for
beginning students, but I am also beginning. It is so difficult to
understand a sutta without commentary. What about reading a few paras
of the sutta and then after that its commentary and subcommentary,
relating to the sutta passage, bit by bit. Then going on again with
sutta and so on.
> Commentary may seem too difficult at first but once one starts
diffiulties can be overcome. What do you think?