Dear Yong Peng,
Thanks for getting this going again.
Allow me to jump in as well.

First, a comment on your translation:
pavisissatii - future, 3rd person, singular of
pavisati - to go in, enter
ko - can be taken as who (masc. sing.)

Thus "Who then would go in to the village for alms,
after having been instructed face to face by the
Blessed One?"

Next, I would like to suggest that you add just a
little bit more to the passage being translated, to
make a more natural break-point, since it seems you
stop with Saariputta in mid-sentence.

aanaapaanasati.m raahula bhaavana.m bhaavehi.
aanaapaanasati raahula bhaavitaa bahuliikataa
mahapphalaa hoti mahaanisa.msaati

aanaapaanasati.m = aana + apaana + sati.m
aana - in breathing
apaana - out breathing
sati.m - (acc.) mindfulness
bhaavana.m - (acc.) development by meditation
bhaavehi. - (imperative) cultivate
bhaavitaa - (pp.) cultivated
bahuliikataa - practised frequently
mahapphalaa - great fruit
hoti - is
mahaanisa.msaati = maha + anisa.msa + iti
maha - great
anisa.msa - that which is commendable, profit, merit
iti - end of quote

Thus: "Cultivate the development of mindfulness on in
and out breathing, Rahula. The development of
mindfulness on in and out breathing, Rahula, is of
great fruit and profit."

John

--- "Ong Yong Peng <ypong001@...>"
<ypong001@...> wrote:
> Dear Nina, Dimitry and friends,
>
> here I have put the entire paragraph together:
>
> Atha kho aayasmaa Raahulo "Ko najja Bhagavataa
> sammukhaa ovaadena
> ovadito gaama.m pi.n.daaya pavisissatii"ti tato
> pa.tinivattitvaa
> a~n~natarasmi.m rukkhamuule nisiidi palla'nka.m
> aabhujitvaa uju.m
> kaaya.m pa.nidhaaya parimukha.m sati.m
> upa.t.thapetvaa. Addasaa kho
> aayasmaa saariputto aayasmanta.m Raahula.m
> a~n~natarasmi.m
> rukkhamuule nisinna.m palla'nka.m aabhujitvaa uju.m
> kaaya.m
> pa.nidhaaya parimukha.m sati.m upa.t.thapetvaa.
> Disvaana aayasmanta.m
> Raahula.m aamantesi -
>
> Atha kho - then
> aayasmaa - (respectful appellation) venerable
> Raahulo - Rahula
> [commentary: ko najja = ko nu ajja]
> Ko - (pronoun interrogative) who/what
> najja - now/today
> Bhagavataa - (Bhagavant ins.) by the Blessed One
> sammukhaa - face to face, before
> ovaadena - (ovaada ins.) advice
> ovadito - (ovadati) having been
> instructed/exhorted/given advice
> gaama.m - (gaama acc.) to village
> pi.n.daaya - for alms
> pavisissatii - to go
> tato - from that place
> pa.tinivattitvaa - (gerund) to turn back again
> a~n~natarasmi.m - (a~n~natara loc.) a certain
> rukkhamuule - foot of a tree
> nisiidi - sat down
> palla'nka.m aabhujitvaa - sitting cross-legged (see
> PED under
> Pallanka)
> uju.m - (adjective) straight, upright
> kaaya.m - (kaaya) body
> pa.nidhaaya - (gerund) to apply, direct
> parimukha.m - [Vibhanga] near the mouth
> sati.m - mindfulness
> upa.t.thapetvaa - (upattheti) having fixed
>
> Addasaa kho - (dassa) saw
> aayasmaa - (respectful appellation) venerable
> saariputto - (nom.) Sariputta
> aayasmanta.m - (aayasmant acc.) venerable
> Raahula.m - (acc.) Rahula
> a~n~natarasmi.m - (a~n~natara loc.) a certain
> rukkhamuule - (loc.) at the foot of a tree
> nisinna.m - (nisinna acc.) seated
> palla'nka.m aabhujitvaa - sitting cross-legged (see
> PED under
> Pallanka)
> uju.m - (adjective) straight, upright
> kaaya.m - (kaaya) body
> pa.nidhaaya - (gerund) to apply, direct
> parimukha.m - [Vibhanga] near the mouth
> sati.m - mindfulness
> upa.t.thapetvaa - (upattheti) having fixed
>
> Disvaana - (gerund) having seen
> aayasmanta.m - venerable
> Raahula.m - Rahula
> aamantesi - (aamanteti) spoke, addressed
>
>
> Then, the venerable Rahula thought, "what now? To go
> to the village
> for alms, after having been instructed face to face
> by the Blessed
> One?" Turning back, he sat at the foot of a tree,
> cross-legged, body
> upright, and fixed mindfulness near the mouth. The
> venerable
> Sariputta saw venerable Rahula seated at the foot of
> a tree, cross-
> legged, body upright, and fixed mindfulness near the
> mouth. He
> addressed venerable Rahula.
>
>
> Please correct me if there is any mistake.
>
> metta,
> Yong Peng.
>
> PED: http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/pali/
>
>


__________________________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now.
http://mailplus.yahoo.com