Dear John and Dr. Gabriel,
I looked up my a.t.thakathaa in Thai:
<du.t.thulla.m, meaning: the endeavour which we firmly applied was overcome
by the excitement that arose in us, and this made us slack. Therefore, there
will only be excitement. The word kaaya du.t.thulla.m, means excitement ,
the nature (bhaava) which causes the arising of laziness of the body.>
Can this be of help, I did not study the whole context of the sutta.
Nina.

op 19-12-2002 22:00 schreef Buddhayatana op buddhayatana@...:

>
> Now perhaps commentarial tradition has made of the pp. of dus-sati
> something like badly aimed at -- thus NOT aimed at -- thus sloth (or even
> "lewd" :-) ?
>
> Whatever...
>
> Date: Wed, 18 Dec 2002 14:48:00 -0800 (PST)
> From: John Kelly <palistudent@...>
> Subject: du.t.thull.m

> "du.t.thulla.m". (See PTS M.iii.159). The PED
> translated this as "wickedness", and in adjectival
> form as "wicked, lewd".