Dear John,
Thank you for your persistent efforts.
Reconstructing rare Pali word on the basis of Sanskrit equivalent is a
common practice widely used by "paliglots", including Mr Rhys Davids
himself.
When PED was compiled in the beginning of 20th century, such resources
as Monier-Williams Sanskrit dictionary didn't exist yet. So we should
use such resources wisely in difficult cases.
JK> You suggest "patiruupa" s/b translated by "example".
JK> I used "proper", based on the book's glossary and PED
JK> which indicates the meaning as "fit, proper, suitable,
JK> befitting, seeming". Can you elaborate on your
JK> interpretation?
It is based on Sanskrit 'pratiruupa' 'a pattern, model for imitation',
'pratiruupacarya' 'exemplary in conduct, worthy of imitation'
'pratiruupacaryaa' 'suitable or exemplary conduct'.
(As an adjective Sanskrit 'pratiruupa' can also mean 'suitable,
proper, fit', however here it is apparently a noun.)
attaana.m ... patiruupe nivesaye - he should set an example himself
(literally 'he should establish himself in the model of imitation').
JK> You suggest "pappupphaka.m" s/b translated as
JK> "blooming flowers" (based on the Sanskrit dictionary),
JK> but Gair and PED both translate this as "flower-tipped
JK> arrow".
Some articles in PED are based on the informed guesses, taking in
account all resources available at that time. Nowadays more resources
are available. So I would translate it as 'blossoms' (since Sanskrit
'prapu.spita' means 'flowering, in blossom, blooming').
Kind regards,
Dimitry
JK> --- "Дмитрий Алексеевич Ивахненко (Dimitry A.
JK> Ivakhnenko)" <
koleso@...> wrote:
>> Dear John,
>>
>> We've done three fourths! The finish is close.
>>
>> My suggestions are:
>>
>> Lesson 8
>> Section 1
>> 1.
>> atha kho - and then;
>>
>> "How tranquil are the faculties of master Gotama,
>> how clean and
>> unblemished the complexion."
>>
>> 'bho' is an adress to equals or juniors 'bhavant',
>> therefore instead
>> of 'master' 'sir' fits better.
>>
>> 2.
>> tena kho pana samayena - and at that very time;
>>
>> 'Was being prepared', 'were brought up'. The
>> narrational Pali present
>> is better rendered by past time.
>>
>> 'Gotama completely agrees with us'. There's no 'we
>> say'.
>>
>> bhante - venerable sir. Why 'Lord'?
>>
>> 3.
>> 'and lapses into everything it wishes';
>>
>> sududdasa.m - very difficult to see;
>>
>> patiruupa - example;
>> kilissati - defiles himself;
>>
>> Let one firstly set an example himself;
>> Then he may instruct others, thus the wise one won't
>> defile himself.
>>
>> Section 2
>> 1.
>> 'in the Peaked Roof pavilion';
>>
>> Mahaavana - Great Forest;
>>
>> 'point out the visible fruit of generosity'
>>
>> daayaka - donor;
>>
>> bhajati - 'serves' (synonym of 'sevati')(see 'bhaj'
>> in Sanskrit
>> dictionary);
>>
>> daayaka.m daanapati.m santo sappurisaa bhajanti -
>> generous lay donor
>> is well served by virtuous people;
>>
>> ama'nkubhuuto - without cofusion;
>>
>> 2.
>> pavatti - perpetration;
>>
>> ayoniso - superficial, shallow (attention);
>> yoniso - acute, shrewd, thorough (attention);
>>
>> 3.
>> "If a monk is of such character,..."
>>
>> kalyaa.namitto - virtuous friend;
>>
>> 4.
>> ... who is reborn slower and who faster - one who
>> after death is reborn in
>> the Brahma world, or one who after death is reborn
>> in Kashmir?
>>
>> With the same (speed), great king.
>>
>> cintita is a past participle, therefore:
>>
>> I have thought, venerable sir.
>>
>> About which (place) you thought slower, great king,
>> and about which
>> faster?
>>
>> With the same (speed), great king.
>>
>> Just so, great king, one who after death is reborn
>> in the
>> Brahma world, and one who after death is reborn in
>> Kashmir,
>> do it with the same speed (in the same amount of
>> time).
>>
>> Give me one more analogy.
>>
>> What do you think, great king, if two birds fly in
>> the sky and one
>> sits higher on a tree, and the other lower on a
>> tree, if they land (on
>> a tree) simultaneously, the shadow of which one
>> would land on the ground
>> first, and which one later?
>>
>> Lesson 9
>> 1.
>> ...in the town of Bhoga near the cairn named Ananda.
>>
>> bhadante - venerable sir;
>>
>> mahaapadesa - great argument;
>>
>> eva.m vadeyya - may say thus;
>>
>> otaariyamaana - being collated (according to
>> Margaret Cone
>> dictionary);
>>
>> Without rejoicing or rejection, thoroughly studying
>> these sentences
>> and syllables, they should collate them to the
>> discourses, and compare
>> them with the rules of discipline.
>>
>> 3.
>> chanda.m - desire;
>>
>> bhadra - good fortune;
>>
>> But when good fortune ripens, the good-doer sees
>> good fortune.
>>
>> Just as poison does not enter when there is no
>> wound,
>> so there is no evil for one who does not commit it.
>>
>> Those with good fortune go to heaven, those without
>> taints get to
>> highest calm.
>>
>> Section 2
>> 1.
>> bhante - venerable sir;
>>
>> ...conquering both worlds, he conducts himself. Thus
>> he undertakes
>> well this world and the next.
>>
>> 2.
>> "What if I will preach the Doctrine."
>>
>> 3.
>> Who will conquer this earth,
>> And this world of yama, together with its gods?
>> Who will pick out the well-proclaimed path of the
>> truth
>> Just as a skillful person picks out the flower?
>>
>> In second verse there's no question.
>>
>> papupphaka.m - blooming flower
>> (see pra-pu.spita in Monier-Williams dictionary);
>>
>> Having realized that this body is like foam,
>> Understanding its illusory nature,
>> And cutting the blooming flowers of Mara,
>> One may go unseen past the king of death.
>>
>> maana - conceit;
>>
>> That fool who considers himself fool,
>> Is in fact wise because of this;
>> Whereas that fool who conceits he is wise,
>> He is indeed called a fool.
>>
>> Hopefully these suggestions will help.
>>
>> Metta,
>> Dimitry
>>
>>
>>
JK> __________________________________________________
JK> Do you Yahoo!?
JK> Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now.
JK>
http://mailplus.yahoo.com
JK> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
JK> Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or web only.
JK> [Homepage]
http://www.tipitaka.net
JK> [Send Message]
pali@yahoogroups.com
JK> [Mailing List]
http://groups.yahoo.com/group/pali
JK> [Discussion]
http://www.tipitaka.net/cgi-bin/yabb/YaBB.pl
JK> Your use of Yahoo! Groups is subject to
http://docs.yahoo.com/info/terms/