Dear Tzungkuen,

Probably:

And (ca) there is (atthi) no (na) second (dutiyaa) to you (te) in
beauty (va.n.nadhaatu).

With minor recension:
And there is nobody second to you in beauty.

Metta,
Dimitry

t> Dear Dhammafriends

t> A verse in Vijayaasuttam of Bhikkhunisam.yutta:


t> Na catthi te dutiyaa van.n.adhaatu,

t> Baale na tvam. bhaayasi dhuttakaanan


t> This verse is translated by Bodhi Bhikkhu as follows:


t> There is none whose beauty rivals Yours truly,

t> Foolish girl, aren║╕t you afraid of rogues?

t> I don║╕t understand the sentence ║╔Na catthi te dutiyaa van.n.adhaatu║╕. Could anybody analyze it for me? Thank you.



t> With metta

t> Tzungkuen



t> [Non-text portions of this message have been removed]



t> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
t> Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or web only.
t> [Homepage] http://www.tipitaka.net
t> [Send Message] pali@yahoogroups.com
t> [Mailing List] http://groups.yahoo.com/group/pali
t> [Discussion] http://www.tipitaka.net/cgi-bin/yabb/YaBB.pl

t> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/