Dear Tzungkuen,
Probably:
And (ca) there is (atthi) no (na) second (dutiyaa) to you (te) in
beauty (va.n.nadhaatu).
With minor recension:
And there is nobody second to you in beauty.
Metta,
Dimitry
t> Dear Dhammafriends
t> A verse in Vijayaasuttam of Bhikkhunisam.yutta:
t> Na catthi te dutiyaa van.n.adhaatu,
t> Baale na tvam. bhaayasi dhuttakaanan
t> This verse is translated by Bodhi Bhikkhu as follows:
t> There is none whose beauty rivals Yours truly,
t> Foolish girl, aren║╕t you afraid of rogues?
t> I don║╕t understand the sentence ║╔Na catthi te dutiyaa van.n.adhaatu║╕. Could anybody analyze it for me? Thank you.
t> With metta
t> Tzungkuen
t> [Non-text portions of this message have been removed]
t> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
t> Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or web only.
t> [Homepage]
http://www.tipitaka.net
t> [Send Message]
pali@yahoogroups.com
t> [Mailing List]
http://groups.yahoo.com/group/pali
t> [Discussion]
http://www.tipitaka.net/cgi-bin/yabb/YaBB.pl
t> Your use of Yahoo! Groups is subject to
http://docs.yahoo.com/info/terms/