Hi,
Shakya Aryanatta translate vimuttattaa as vimutta + attaa. I think he is wrong.
Vimuttattaa is vimutta + tta.
The suffix -tta is added to vimutta. The suffix -tta
is used to signify state or quality. The derivatives formed
are in the neuter.
See "An Elementary Pali Course" by Narada Thera - Lesson XXII
(Taddhita - Nominal Derivatives) and
"A Practical Grammar of the Pali Language" by Charles
Duroiselle - Chapter 13 (Derivation).
So, vimuttattaa is the ablative singular of vimuttatta.
Therefore, vimuttattaa.
But I still have a few questions.
1. So, are vimuttattamhaa and vimuttattasmaa the same
as vimuttattaa?
2. See "No Inner Core" by Sayadaw Silananda
http://www.buddha.per.sg/dharma01/anatta1.htm
Chapter - Misunderstanding Anatta
http://www.buddha.per.sg/dharma01/anatta6.htm
It says:
Another passage mistranslated by Coomaraswamy and Horner is one
found : in Visuddhimagga: �buddhatta ... Buddho.� They translate
it as, �Buddha is awakened Self.� But the correct translation of
the Pali is, �He is the Buddha because he knows or he has known.�
The word buddhatta is not a compound so of buddha and atta, but one
word, buddha, with the suffix - tta combined with the ablative case
termination, a, which means `because of'. The word buddhatta therefore
means �because of the state of being one who knows�.
And in Pali-English and English-Pali Dictionary
http://watthai.net/ratthapala/lexicon.html
In English-Pali B
http://watthai.net/ratthapala/english-paliB.html
It says:
because (adv.; conj.) yasm�...tasm�; yato...tato.
Often expressed by the suffix -tt�; the word annexed to it is
preceeded by Genitive, e.g. tassa gatatt�, because he has gone.
My question are:
1. Can anyone explain what is the connection between "ablative
case termination" and "because of"?
2. If it is the ablative, shouldn't "...vimuttattaa .thitattaa.m....." be translated as "From freed, it is stable......"
3. So, when we add the suffix -ttaa (ablative singular of -tta),
do we use "because of" for it?
Rahula
---------------------------------
Do you Yahoo!?
HotJobs - Search new jobs daily now
[Non-text portions of this message have been removed]