Dear Tzungkuen, Nina, Robert Eddison, Kumara Bhikkhu and all,

How are you, dhamma friends?

The "yam" in the following Pali is a connector between the action and
the result. As Robert described, "yam" is a neuter pronoun.
And,"kammam" is also a neuter noun. Thus, "yam" relates to "kammam".
Therefore, "yam" can be translated as a relative pronoun.


Please view my translation below.

"yam. kho so, mahaaraaja, set.t.hi gahapati taggarasikhim.
paccekasambuddham. pin.d.apaatena pat.ipaadesi, tassa kammassa
vipaakena sattakkhattum. sugatim. saggam. lokam. upapajji."

"Great King, that rich householder, by the result of the action that
was to have satisfied Taggarasikhi Paccekasambuddha with food, had
been reborn seven times in the well-destined heavenly world."


With kind regards

Suan Lu Zaw

http://www.bodhiology.org


--- In Pali@..., "tzungkuen" <tzungkuen@...> wrote:

Dear dhammafriends

Could anybody tell me why the term 'yam.' is in the following
sentence? What
does 'yam.' mean here? Thank you in advance.

yam. kho so, mahaaraaja, set.t.hi gahapati taggarasikhim.
paccekasambuddham. pin.d.apaatena pat.ipaadesi, tassa kammassa
vipaakena sattakkhattum. sugatim. saggam. lokam. upapajji.
[Now, sir, by the effect of his action in bestowing alms on the
Silent Buddha,
Tagarasikkhi, he was reborn seven times to a happy destiny in
heavenly world.](
PTS's translation)

with metta

Tzungkuen