Dear Tzungkuen,
In Warder, Ch 27:
yam starts a relative sentence, and can mean a supposition, or a cause. In
your example I would translate: since (he gave alms...)
Yam can also be translated as <that>. There are several possibilities,
depending on the context.
Also Warder Ch 12: a demonstrative pronoun can follow a relative pronoun: yo
so: he who. The order is opposite as to what we expect.
The experts in this group can give more detailed explanations,
Nina.

op 05-10-2002 17:29 schreef tzungkuen op tzungkuen@...:


>
> Could anybody tell me why the term 'yam.' is in the following sentence? What
> does 'yam.' mean here? Thank you in advance.
>
> yam. kho so, mahaaraaja, set.t.hi gahapati taggarasikhim. paccekasambuddham.
> pin.d.apaatena pat.ipaadesi, tassa kammassa vipaakena sattakkhattum. sugatim.
> saggam. lokam. upapajji.
> [Now, sir, by the effect of his action in bestowing alms on the Silent Buddha,
> Tagarasikkhi, he was reborn seven times to a happy destiny in heavenly
> world.]( PTS's translation)
>