Dear Yong Peng,

I agree with adding a note for Sugata, but don't you think that's more than a tad too long for it?

ven k

At 13:42 2002-9-14, Ong Yong Peng wrote:
>Dear friends, sorry for the delay.
>
>The Greater Instruction to Rahula
>
>Thus have I heard. At one time the Blessed One stayed in the garden
>of Anathapindika, in Jeta's forest, near Savatthi. Then, when it was
>morning, the Blessed One, having dressed and taken his robe and bowl,
>entered Saavatthi for alms. Venerable Raahula too, when it was
>morning, having dressed and taken his robe and bowl, followed the
>Blessed One closely from behind. And then the Blessed one, looking
>back towards Rahula, addressed him:
>
>"Rahula, whatever form, - past, future or present, internal or
>external, gross or subtle, base or exalted, whether it is far or
>near, - all form should be seen as it really is with right wisdom in
>such a way: "This is not mine, I am not this, this is not me".
>
>"Form only, Blessed One? Form only, Sugataa [1]?"
>
>[1] Sugataa - "faring well, happy, having a happy life after death".
>Frequent epithet of the Buddha.
>
>Common renderings:
>
>Group I (transliterations)
>
>the Sugata
>the Sugato (using the nominative form seems to be the norm among
>scholars from France, Germany & Eastern Europe)
>the Sugat (common in Indian Ambedkarite works and some 19th century
>British translations)
>
>Group II (emphasis on the '-gata')
>
>the Well-gone.
>the Well-gone One.
>the Wayfarer.
>the Well-farer (Rhys Davids, Woodward, Horner, Walshe, Norman. Most
>common PTS rendering).
>the one who has walked the path (Ven. Ananda B. Metteyya. Probably
>wouldn't work too well in the vocative case!)
>
>Group III (emphasis on the 'su-')
>
>the Sublime One (~Naa.namoli)
>the Felicitous One (Thomas Cleary)
>the Fortunate One (Bodhi)
>the Auspicious One (Childers, Ven. Naarada)
>the Blest One (Childers)
>the Happy One
>the Blissful One