Dear Niclo,

bok> Thank you very much for your opinion. I wonder how to translate this sentence :
bok> Puna ca para.m gahapatayo dussiilassa siilavipannassa paapako kittisaddo abbhuggacchati
bok> [Vin. I. Mahavaggo Pg. 228]

From translation by Prof. Rhys-Davids:
Fivefold, O householders, is the loss of the wrong-doer through his
want of rectitude. And which is the fivefold loss? In the first place,
O householders, the wrong-doer, devoid of rectitude, falls into great
poverty through sloth; this is the first loss of the wrong-doer
through his want of rectitude. And again, O householders, of the
wrong-doer, devoid of rectitude, evil repute gets noised abroad; this
is the second loss of the wrong-doer through his want of rectitude.

bok> Imehi kho bhikkhave catuuhi a.ngehi samannaagataa vaacaa subhaasitaa hoti
bok> [Sutta. Sam. Sagathavaggo Pg. 189 ]

These are, monks, four qualities, which the well-spoken speech is
endowed with.

Metta,
Dimitry